广告广告
  加入我的最爱 设为首页 风格修改
首页 首尾
 手机版   订阅   地图  繁体 
您是第 2408 个阅读者
 
发表文章 发表投票 回覆文章
  可列印版   加为IE收藏   收藏主题   上一主题 | 下一主题   
sunrose1746
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x76
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片
推文 x0
[学习] 请问这两个句子的翻译
1.まどが あいていませんね。
  ええ. かぜ まどが しまりました。

2.このワンピース、 どうですか。
  いろはきれいですね。 でも かたちは きれいじゃありませんね。

请问以上两句的翻译,还有红字的部份,为何要用这个字.谢谢.


献花 x1 回到顶端 [楼 主] From:台湾 | Posted:2007-03-29 14:15 |
babychi0320 手机
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小有名气
级别: 小有名气 该用户目前不上站
推文 x2 鲜花 x853
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

1.まどが あいていませんね。
  ええ. かぜで まどが しまりました。
で-->在这里用的是(原因、理由)
窗户没有开着耶…
咦…因为风把窗户关上了。
例~~大风で木が倒れた。因为风把树吹倒了。

2.このワンピース、 どうですか。
  いろはきれいですね。 でも かたちは きれいじゃありませんね。
かたち-->这里的解释是"体裁""姿态"
这件连身套装怎么样?
颜色很好看耶…但是,剪裁不怎么样哩。

呵~~可能太晚解了…呵~~抱歉哟。
如果和老师回答的不一样,请指教。


http://tw.myblog.yaoo.com/babychi0320/
献花 x0 回到顶端 [1 楼] From:日本 | Posted:2007-05-22 00:24 |

首页  发表文章 发表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.015150 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律师事务所 担任常年法律顾问 | 免责声明 | 本网站已依台湾网站内容分级规定处理 | 连络我们 | 访客留言