廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 2658 個閱讀者
 
<< 上頁  1   2  >>(共 2 頁)
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
dimly
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x18
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

聽說配樂還是走嘻哈風
不知道PILI一哥的素還真的英語
是否還行 表情


獻花 x0 回到頂端 [10 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-02-08 08:43 |
1gl45j3
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x31
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

= =聽說葉小釵在美國名字是刀疤!!是金耶嗎?!~ 表情


不問頂峰又為何,俯瞰天穹不是高。
http://www.chinesefreewebs.com/1gl45j3/
獻花 x0 回到頂端 [11 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-02-08 11:24 |
dmzj
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x22
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

也許真的都變了調
但我想為了要先進入市場
一定要讓美國小朋友們接受吧
美中文化本來就很大的不同
尢其是這道地的文化
雖然說這是變質的布布
但若能先奪得美國人的認同感後
再來慢慢修正吧
我到覺得並沒那麼嚴重吧
至少我們真的進入了美國市場了
也讓國際更知道
台灣有這驕傲的布袋戲這種文化


獻花 x0 回到頂端 [12 樓] From:台灣政府網際 | Posted:2006-02-08 11:51 |
chulan
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x54
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用亞妹於2006-02-5 18:49發表的 :



有 我也有看到今天的新聞
葉小釵竟然會說話 就算了
聽說還把葉小釵改名= =
叫刀疤 天阿 超難聽的~~~! 暈倒~! .......

唉~好好的一個"刀狂劍痴葉小釵"
徧徧就要給他取個什麼"刀疤"的,一點氣勢都沒了
而且小釵臉上的疤明明就是"劍疤"嘛
才不是什麼"刀疤" 哩! 表情


︽︽︽◥▇▆█▇█▇█▆▇█▆▇◤○°。○°。鐵達尼號~上船吧!.
獻花 x0 回到頂端 [13 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-02-08 13:27 |
addition10
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x45
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用chulan於2006-02-8 13:27發表的 :


唉~好好的一個"刀狂劍痴葉小釵"
徧徧就要給他取個什麼"刀疤"的,一點氣勢都沒了
而且小釵臉上的疤明明就是"劍疤"嘛
.......
沒辦法啊,其實美國是天外南海咩,只知道有刀這種武器,不知道劍是什麼


獻花 x0 回到頂端 [14 樓] From: | Posted:2006-02-09 13:37 |
楚華容 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x36
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

我覺得它應該是要台語發音,然後配上英文字幕才不會失去了原本的味道。


獻花 x0 回到頂端 [15 樓] From:台灣教育部 | Posted:2006-02-09 14:42 |
makotocat
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
社區建設獎 特殊貢獻獎
路人甲
級別: 帳號封鎖 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x1027
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

其實霹靂能把布袋戲發揚到國外 我覺得很高興
不過為了打進市場 把那些很美的詞句跟方言的美改成那樣...
說實話 真的很無言...
為何人家國外卡通或電視節目進來台灣市場
就無須刻意配音 為何我們要這樣才能打進國外市場
我同意上面說的...應該原因配英文字幕...
要不然真得是畫虎不成反類犬...
真希望能在美國市場用原音重現...這才是台灣的驕傲吧


已離開....
獻花 x0 回到頂端 [16 樓] From:台灣教育部 | Posted:2006-02-09 16:29 |
jamikan
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x2503
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

霹靂王國果然厲害阿
連美國也打開市場了
掌聲鼓勵阿 表情 表情 表情


獻花 x0 回到頂端 [17 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-02-12 22:53 |

<< 上頁  1   2  >>(共 2 頁)
首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.019287 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言