廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 7541 個閱讀者
 
<< 上頁  1   2   3   4  下頁 >>(共 4 頁)
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
amore12 手機 會員卡
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎 社區建設獎 優秀管理員勳章
總版主
級別: 總版主 該用戶目前不上站
推文 x913 鮮花 x4339
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

普通話???我只說國語-台語

啥時就說的..從小就會了


獻花 x0 回到頂端 [10 樓] From:臺灣 | Posted:2008-03-25 18:11 |
殤叻
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 帳號封鎖 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x32
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用bsnian於2008-03-25 13:07發表的 :
哈哈,就像“包括”大陆讲“包阔”台湾讲“包刮”,“血液”大陆讲“血YUE”台湾讲“血亦”虽然听起来有点怪怪的,但都听得明白啦

包刮,武汉也有人这样说话!


獻花 x0 回到頂端 [11 樓] From:湖北 | Posted:2008-03-25 18:54 |
CA30
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x128 鮮花 x365
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用bsnian於2008-03-25 13:07發表的 :
哈哈,就像“包括”大陆讲“包阔”台湾讲“包刮”,“血液”大陆讲“血YUE”台湾讲“血亦”虽然听起来有点怪怪的,但都听得明白啦
大陆啥时候把“液”说成YUE了?明明是YE。福建也好多人说“包刮”的。
我感觉最大的差别就是那个“和”,大陆念HE,台湾念HAN。


獻花 x0 回到頂端 [12 樓] From:福建 | Posted:2008-03-25 19:07 |
小佑子 手機
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖

初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x9 鮮花 x418
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

不管發什麼音
聽的懂就好了咩
不過我覺得大陸那裡的口音很有個性
因為學校就有個外省籍的老師
每次都覺得他說的話很好玩 也覺得很標準~(是口音喔


獻花 x0 回到頂端 [13 樓] From:臺灣 | Posted:2008-03-25 21:09 |
terryshao
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x72
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

真是管很大
台灣人就是講國語不是普通話
而且如果你到台灣網站打文章你應該打繁體字
就像去到國外網站打英文是一樣的
禮貌性

而且我有點感覺你很強勢
入境隨俗,請你了解他的涵義


獻花 x0 回到頂端 [14 樓] From:歐洲 | Posted:2008-03-26 12:52 |
bsnian
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x24 鮮花 x36
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

楼上的,台湾网友上中国网站也是打的繁体字呀,那么小气干啥


獻花 x0 回到頂端 [15 樓] From:廣西 | Posted:2008-03-26 13:13 |
wezom0116
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x68
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

從我出生就都講"普通話"啦....普通話應該就是國語吧

而且國語跟台語好像都離不開我的生活圈耶~~ 表情


獻花 x0 回到頂端 [16 樓] From:臺灣臺北市 | Posted:2008-03-26 13:51 |
殤叻
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 帳號封鎖 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x32
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用terryshao於2008-03-26 12:52發表的 :
真是管很大
台灣人就是講國語不是普通話
而且如果你到台灣網站打文章你應該打繁體字
就像去到國外網站打英文是一樣的
禮貌性

而且我有點感覺你很強勢
入境隨俗,請你了解他的涵義
朋友`网站有简体字,繁体字变更`!


獻花 x0 回到頂端 [17 樓] From:湖北 | Posted:2008-03-26 16:50 |
黑判官 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎
小有名氣
級別: 小有名氣 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x135
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用殤叻於2008-03-25 15:15發表的 :
字体怎么不一样? 繁体字 广东那边还不是在用`! 表情

字體怎麼不一樣? 繁體字 廣東那邊還不是在用!


在我看來 這二行字是不一樣的啊

語意是相同沒錯

沒有什麼好不好

只是我們小時候就是這樣學
我們也都這樣用到大了!!!


獻花 x0 回到頂端 [18 樓] From:歐洲 | Posted:2008-03-27 14:20 |
huangying
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x2
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

我一直很好奇,每次我看台湾电视剧还有歌曲里唱的说"邂逅"你们读的是xie gou(读音谢够) ,我们这边读xie hou(谢后) 表情


獻花 x0 回到頂端 [19 樓] From:湖北 | Posted:2008-03-27 16:45 |

<< 上頁  1   2   3   4  下頁 >>(共 4 頁)
首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.087250 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言