廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 2060 個閱讀者
命理服務》 數位論命舘 | 免費排盤 | 星僑易學 | 五術書籍 | 線上論命 | 影音論命 | 八字命書 | 星座分析 | 孔明神數 | 周公解夢 | fackbook 粉絲專頁 |
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
adamlee9 手機 會員卡
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
貼圖天使獎 社區建設獎
頭銜:                       &n ..                       &n ..
風雲人物
級別: 風雲人物 該用戶目前不上站
推文 x6353 鮮花 x7456
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[分享] 本覺本有 不覺本無
 
「真如」是外來語,傳自印度。
古印度上層階級用梵文、平民階級用巴利語。
「真如」的梵名有:तथाता(tathatā)和
भततथता(bhūtatathatā)。
在現存的梵文佛典都可見到。
Tathatā在巴利文也是「真如」義,
它是相對於「虛妄不實」(Vitathatā)來說的。
Tathatā的梵文原義,用英文來解釋,
為"thusness " 或 " suchness "。
字尾-tā,表示這是一個抽象名詞。
Tathatā此字對中華文化的影響極為深遠。
但其中文譯名不一,分為幾類:
一、 有翻譯為「本無」和「真如」的。
特別是東漢到東晉這段期間的佛經翻譯,
受到道家老子思想影響,
多把Tathatā翻譯成「本無」。
【例1】玄奘大師翻譯的《大般若經》中,
有〈真如品〉。而早期的支婁迦讖的
《道行般若經》,
以及曇摩蜱的《摩訶般若鈔經》中,
都譯成〈本無品〉。
二、有翻譯為「如」和「真如」的。
【例2a】以《金剛經》為例:
鳩摩羅什翻譯的:「如來者,即諸法如義。」

https://youtu.be/...lPWTk
http://youtu.be/hr8kNx0X7dM


[ 此文章被adamlee9在2019-12-24 23:20重新編輯 ]



虛擬的世界虛擬的心年輕的宇宙年輕的人@
獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:未知地址 | Posted:2019-12-24 22:50 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.040514 second(s),query:15 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言