廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 5836 個閱讀者
04:00 ~ 4:30 資料庫備份中,需等較久的時間,請耐心等候
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
牛奶豪 手機
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x7 鮮花 x21
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x1
[一般] 台版電影V.S大陸電影 沒有重覆
擺在比較後面的

要是能夠只看大陸片名就知道是台灣的哪一部

套一句...

" 那我實在要叫你   叫你第一名啦!! " (台語)


----------------------我是誰~我是分隔線-----------------------

史密斯任務          →   史密斯夫婦--------就不能酷一點嗎= =

灰姑娘的玻璃手機       →   灰姑娘的故事--------那她掉的一樣是鞋就是了...

哈利波特火盃的考驗      →   哈利波特與火焰杯--------火焰杯= = ..我投降..

追殺比爾           →   殺死比爾------- Kill Bill = =   就只會照翻...

古墓奇兵           →   古墓麗影------- 重點好像錯了= =

納尼亞傳奇.獅子 女巫 魔衣櫥  →   納尼亞傳奇.魔衣櫥--------難道獅子和女巫私奔去了嗎... 

驚奇四超人          →   神奇四俠---------哇~ 好神奇呀 = =

恐怖蠟像館          →   蠟像院魔王---------不是在打電動好嗎= =

魔戒             →   指環王---------就一定要有個"王"就是了...= =

----------------------和上面~一樣長的線-----------------------

皇家賭場
生化危機
黑夜傳說.進化
勇敢者遊戲
魔力女戰士
黑客帝國
電鋸驚魂
范海辛
臥底肥媽
新搶錢夫妻
極限特工
零下八度

有的實在是離題太遠啦...↓




























皇家賭場       →   007首部曲.皇家夜總會  (原來重點在賭場呀= =)
生化危機       →   惡靈古堡          (這個片名非常非常沒有吸引力...菜市場片名= =)
黑夜傳說.進化    →   決戰異世界.進化時代    (還是台版的比較酷一點...)
勇敢者遊戲      →   野蠻遊戲          (好~ 勇敢呀= = 第二集飛到外太空了呢..) 
魔力女戰士      →   倩影刺客          (說的好像有魔法的樣子= =)
黑客帝國       →   駭客任務          (裡面的人都穿的黑黑的是沒錯啦= =)
電鋸驚魂       →   奪魂鋸           (我還以為是最近在德州重頭開始的那個呢...)
范海辛        →   凡赫辛           (非常的無言= =...)
臥底肥媽       →   絕地奶霸          (這個真是超爆笑...兩邊的片名都不錯= =)
新搶錢夫妻      →   我愛上流          (有必要愛錢愛到用搶的嗎= = )
極限特工       →   限制級戰警         (太誇張了 = = ..十六不搭...)
零下八度       →   極地長征          (從片名只能知道....好冷阿= =)


表情

【心得感想】

看大陸的電影的名字.....恐怕有一大半的人霧煞煞或是沒興趣了吧= =



獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:臺灣 | Posted:2007-09-08 23:47 |
wyenchi 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x90
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

大陸和台灣所使用的語法有很大差距 表情
大家要耐心去看 表情


獻花 x0 回到頂端 [1 樓] From:臺灣 | Posted:2007-09-10 20:18 |
若塵 會員卡
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x9 鮮花 x1035
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

答對了, 這篇很棒喔!
我以前以為台灣跟大陸上映的名字會是一樣的
後來發現假如我住到大陸, 大概不會進電影院了 表情表情


如果曾經 重來一次結果相同
獻花 x0 回到頂端 [2 樓] From:台灣教育網 | Posted:2009-05-17 12:33 |
手機 會員卡
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
頭銜:很忙又很閒的傢伙很忙又很閒的傢伙

級別: 副版主 該用戶目前不上站
版區: 動漫畫討論
推文 x87 鮮花 x4686
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

大陸照字翻譯的情況比較多
台灣方面會比較美化名稱
真要說的話
台灣並沒有比較貼近實名



獻花 x0 回到頂端 [3 樓] From:臺灣 | Posted:2009-05-17 15:26 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.052007 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言